Sretan vam dan ljudskih prava
by Zombix on pro.11, 2008 - 01:33, under Uncategorized
Kažu da Hrvatska ni dan danas nema službeni prijevod deklaracije o ljudskim pravima… Ne iznenađuje me. Evo engleska verzija u nadi da će kad sve rasprodamo engleski biti drugi službeni jezik. Jer zašto da se lažemo… vukojebina smo bili, vukojebina ćemo i ostati.
Pitam se na što je Banac potrošio lovu kad se niti HHO nije potrudio prevesti povelju… garant ima "važnijih" poslova, nekih poslova zbog kojih je Bajiću dodjelio nagradu… :-))
Anyway… ako ih niste nikad pročitali… probajte, ima tu jako interesantnih stvari…
‘Sva su ljudska bića rođena slobodna i jednaka u dostojanstvu i pravima’
Imaš ista ljudska prava kao i svaki drugi čovjek u svijetu jednostavno zato što si ljudsko biće. Ta su prava neotuđiva – ne mogu ti biti oduzeta. Prema svakoj se osobi, bez obzira tko je ona ili gdje živi, treba odnositi s dostojanstvom.
‘Svakome su dostupna sva prava i slobode navedene u ovoj Deklaraciji, bez diskriminacije bilo koje vrste’
Ne smiješ biti izložen/izložena diskriminaciji ili lišen/lišena bilo kojeg prava, zbog svoje rase, boje kože, spola, jezika, vjerskog ili političkog uvjerenja. Kada se radi o poštivanju tvojih temeljnih prava, ne smije biti bitno koje si nacionalnosti, kojoj socijalnoj klasi pripadaš, koliko si bogat/a ili siromašan/na. Svatko treba imati sva prava iz ove Deklaracije.
‘Svatko ima pravo na život, slobodu i osobnu sigurnost’
Svi imamo pravo živjeti u slobodi i jednakosti. Nitko ne smije biti samovoljno ubijen, ili lišen slobode bez valjanog razloga.
‘Nitko ne smije biti držan u ropstvu ili ropskom odnosu’
Ljudska bića ne smiju se posjedovati, kupiti ili prodati. Nitko nema pravo drugoga/drugu pretvoriti u roba/inju. Ropstvo je zločin.
‘Nitko ne smije biti podvrgnut mučenju ili okrutnom, nečovječnom ili ponižavajućem postupku ili kažnjavanju’
Mučenje je zabranjeno u bilo koje vrijeme i u svim okolnostima. Nitko ne smije biti izložen odnosu ili kažnjavanju koje je okrutno ili zbog kojeg se može osjećati kao manje vrijedno ljudsko biće. To vrijedi za sve ljude — u policijskim stanicama, u zatvoru, na ulici, u vrijeme mira i za vrijeme rata.
‘Svatko ima pravo da ga se svagdje pred zakonom priznaje kao osobu’
Svako ljudsko biće ima pravo da se prema njemu odnose kao prema osobi pred zakonom. Svima nam pred zakonom moraju biti zajamčena ista prava i obveze.
‘Svi su pred zakonom jednaki i imaju pravo, bez ikakve diskriminacije, na jednaku zaštitu zakona’
Imaš pravo da se prema tebi, pred zakonom, odnose na isti način kao i prema bilo kome drugom. Imaš jednako pravo kao i bilo tko drugi biti zaštićen/zaštićena zakonima tvoje zemlje.
‘Svatko ima pravo na djelotvorna pravna sredstva putem nadležnih nacionalnih sudova, zbog djela kojima se krše osnovna prava koja su njemu/njoj zajamčena u ustavu ili zakonu’
Ako tvoja prava koja prema zakonu imaš krši neko drugi — bio on drugi pojedinac ili pripadnik policije ili snaga sigurnosti — imaš pravo vidjeti da snosi sankcije.
‘Nitko ne smije biti podvrgnut samovoljnom uhićenju, zatočenju ili izgonu’
Ne smiješ biti uhapšen/uhapšena ili držan/držana u policijskoj stanici ili zatvoru bez valjanog razloga. Ne smiješ biti protjeran/protjerana iz svoje zemlje. Ako si zatočen/zatočena, imaš pravo pred sudom žaliti se na tu odluku.
‘Svatko ima pravo da ga u punoj jednakosti pošteno i javno sasluša nezavisan i nepristran sud’
Imaš pravo na pošteno i javno saslušanje ako si optužen/optužena za kršenje zakona, ili ako trebaš ići na sud iz nekog drugog razloga. Sudovi moraju biti nezavisni od vlade, kompetentni tumačiti zakon i slobodno donositi odluke.
Ako trebaš ići pred sud, to mora biti napravljeno uz znanje javnosti. Na ljude koji te preslušavaju ne smiju utjecati drugi.
‘Svatko tko je optužen za kažnjivo djelo ima pravo biti smatran nevinim/nevinom sve dok se ne dokaže njegova/njezina krivica’
Ako si optužen/optužena za neki zločin, imaš pravo da se prema tebi odnose kao da si nevin/nevina, osim ako, ili dok nije dokazano da si kriv/kriva prema zakonu, na poštenom i javnom suđenju, na kojem imaš pravo pripremiti odgovarajuću obranu. Ne može ti se suditi za nešto što si učinio/učinila ako to nije bilo krivično djelo prema zakonu u vrijeme kada je to djelo počinjeno.
‘Nitko ne smije biti izvrgnut samovoljnom miješanju u njegov/njezin privatni život, obitelj, dom ili prepisku, niti napadima na njegovu/njezinu čast i ugled’
Nitko nema pravo uplitati se u tvoj privatni život ili miješati se u tvoj dom ili obitelj bez dobrog razloga. Nitko te nema pravo ocrniti bez valjanog razloga. Zakon te treba zaštititi od takvog miješanja. Svatko ima pravo na zaštitu protiv ovakvog miješanja ili napada.
‘Svatko ima pravo na slobodu kretanja’
Imaš pravo slobodno se kretati unutar svoje zemlje. Imaš i pravo slobodno putovati u svojoj zemlji i izvan nje, napustiti bilo koju zemlju i u nju se ponovno vratiti.
‘Svatko ima pravo tražiti azil od drugih zemalja zbog progona’
Ako si prisiljen/prisiljena pobjeći iz svog doma zbog kršenja ljudskih prava, imaš pravo tražiti sigurnost u drugoj zemlji. To znači da pogranična policija ili druge vlasti ne smiju priječiti tvoj ulazak u zemlju, ili te vratiti u tvoju zemlju, bez prethodnog razmatranja tvojega zahtjeva za azilom.
‘Svatko ima pravo na državljanstvo’
Imaš pravo da se prema tebi odnose kao građaninu ili građanki tvoje zemlje. Nitko ti ne smije oduzeti državljanstvo, spriječiti te da promijeniš svoje državljanstvo, bez valjanog razloga.
‘Muškarci i žene imaju pravo sklopiti brak i osnovati obitelj’
Sve punoljetne osobe imaju pravo sklopiti brak, bez obzira na njihovu rasu, zemlju ili vjeru. Oba partnera imaju ista prava u braku, a za sklapanje braka potreban je njihov slobodan i potpun pristanak. Obitelj ima pravo na zaštitu države.
‘Svatko ima pravo na vlasništvo’
Imaš pravo na vlastita dobra, zemlju i drugo vlasništvo, sam/sama ili u zajednici s drugim ljudima. Nitko ti nema pravo oduzeti tvoje vlasništvo bez valjanog razloga.
‘Svatko ima pravo na slobodu misli, savjesti i vjere’
Imaš pravo na svoje mišljenje o bilo kojem pitanju bez straha od kazne ili cenzure. Imaš i pravo na bilo koju vjeru, ili ni na jednu. Imaš pravo promijeniti svoju vjeru ako to želiš te prakticirati i podučavati svoju vjeru i vjerovanja.
‘Svatko ima pravo na slobodu mišljenja i izražavanja’
Imaš pravo misliti što želiš, kazati što hoćeš, i nitko ti to ne smije zabraniti. Također imaš pravo podijeliti svoje ideje s ljudima iz bilo koje druge zemlje.
‘Svatko ima pravo na slobodu mirnog zborovanja i udruživanja’
Imaš se pravo sastajati s drugim ljudima, javno ili privatno. Imaš pravo održavati sastanke i organizirati mirne demonstracije. Svatko ima pravo pridružiti se društvima, sindikatima, političkim strankama i drugim udrugama. Nitko te nema pravo prisiliti da se priključiš nekoj grupi ako to sam/sama ne želiš.
‘Svatko ima pravo sudjelovati u upravi svoje zemlje’
Imaš pravo biti dijelom uprave, neposredno ili izabravši druge da te predstavljaju. Vlasti imaju autoritet da upravljaju jer predstavljaju volju ljudi. To znači da se trebaju provoditi slobodni i pošteni izbori u pravilnim razmacima.
‘Svatko, kao član/ica društva, ima pravo na socijalno osiguranje i ostvarenje ekonomskih, socijalnih i kulturnih prava’
Imaš pravo – samim tim što si ljudsko biće – ostvariti svoje temeljne potrebe. Svatko ima pravo živjeti u ekonomskim, socijalnim i kulturnim uvjetima koji mu/joj omogućuju dostojanstvo i razvoj kao pojedinca/ke. Sve zemlje moraju učiniti sve što mogu kako bi se to ostvarilo.
‘Svatko ima pravo na rad’
Svatko ima pravo osnovati i pridružiti se sindikatima.
Imaš pravo raditi u poštenim i sigurnim uvjetima te izabrati svoj posao. Imaš pravo biti dovoljno plaćen/plaćena za pristojan standard življenja, ili primiti socijalnu zaštitu. Imaš i pravo osnovati i priključiti se sindikatima kako bi zaštitio/zaštitila svoje interese.
‘Svako ima pravo na slobodno vrijeme’
Imaš pravo na odmor. Nitko te ne može prisiliti da radiš u nerazumno vrijeme, imaš pravo na plaćene odmore.
‘Svatko ima pravo na životni standard primjeren zdravlju i dobrobiti’
Svako ljudsko biće ima pravo na pristojan život, uključujući primjerenu hranu, odjeću, stan, liječničku njegu ili potrebne socijalne usluge. Društvo bi trebalo pomoći onima koji ne rade jer su nezaposleni, bolesni, nesposobni ili prestari za rad. Majke i djeca imaju pravo na posebnu njegu i potporu.
‘Svatko ima pravo na obrazovanje’
Obrazovanje treba biti besplatno, barem u osnovnim i nižim stupnjevima. Više obrazovanje treba biti jednako dostupno svima na temelju sposobnosti. Obrazovanje treba unaprjeđivati poštivanje ljudskih prava.
‘Svatko ima pravo slobodno sudjelovati u kulturnom životu zajednice’
Nitko ti ne može zabraniti da sudjeluješ na kulturnim događanjima. Imaš pravo uživati u glazbi, kazališnim predstavama, izložbama, poeziji ili bilo kojem drugom obliku umjetničkog ili drugog izražavanja. Imaš pravo sudjelovati u koristi koju donosi napredak znanosti.
‘Svatko ima pravo na društveni i međunarodni poredak u kojem su prava i slobode iznesene u ovoj Deklaraciji, potpuno ostvarene’
Ljudska bića imaju pravo živjeti u svijetu u kojem se prava i slobode poštuju.
‘Svatko ima dužnosti u zajednici’
Svi imamo odgovornost prema ljudima oko nas, a sami se možemo potpuno razviti kao pojedinci ako brinemo jedni za druge. Sva prava u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima mogu biti ograničena jedino zakonom i samo ako je potrebno zaštititi prava drugih ljudi, javni moral, poredak i blagostanje društva kao cjeline.
‘Ništa se u ovoj Deklaraciji ne može tumačiti kao sudjelovanje u bilo kojoj djelatnosti ili obavljanje bilo kakve djelatnost usmjerene na uništenje bilo kojih ovdje izloženih prava i sloboda’
Nema ništa u Općoj deklaraciji o ljudskim pravima što opravdava bilo koju osobu ili državu da napravi išta što ograničava prava, na koja svi imamo pravo.
No to je samo jedna od interpretacija. Ja ne volim interpretacije jer su podložne iskrivljavanju i nakon nekog vremena postaju besmislene. U stvari ne znam niti gdje bi našao original deklaracije… recimo kod UN-a?
The Universal Declaration of Human Rights
Article 16.
(1) Men and women of full age, without any limitation due to race, nationality or religion, have the right to marry and to found a family. They are entitled to equal rights as to marriage, during marriage and at its dissolution.
(2) Marriage shall be entered into only with the free and full consent of the intending spouses.
(3) The family is the natural and fundamental group unit of society and is entitled to protection by society and the State.
Recimo prevodioc ovog gore HR prijevoda je ispustio 3 točku. Slučajno? Namjerno? Nije bino, bitno je da nije vjerodostojno pa makar bilo u najboljoj namjeri. Dovoljno je blizu originalu mada ima i boljih prijevoda. Evo jednog u PDF-u uz napomenu…
OPĆA DEKLARACIJA O LJUDSKIM PRAVIMA
Službeni prijevod teksta Opće deklaracije o ljudskim pravima do danas nije objavljen na hrvatskom jeziku te je povodom obilježavanja 60-te godišnjice Opće deklaracije o ljudskim pravima izrañen ovaj prijevod dr. Dubravke Šimonović, na temelju brojnih prethodnih neslužbenih prijevoda te službenog prijevoda Europske konvencije za zaštitu ljudskih prava i temeljnih sloboda koja u jednom dijelu sadrži istovjetne pojmove.
Naravno, umjesto prijevoda deklaracije naša vlada ima svoj plan… i program… zar ste sumnjali?
NACIONALNI PROGRAM ZAŠTITE I PROMICANJA LJUDSKIH PRAVA
A imaju i ured pa valjda i nekakve zaposlenike koji navodno nešto rade mada nitko ne zna točno što… kao i u drugim uredima. Ne bu njima tam neki UN određival… valjda oni znaju bolje… a onda opet… tu je uvijek privatni sektor i Banac i HHO… :-)







